Utada Hikaru Official Website

Attention
No part of this website may be reproduced without written permission from its owners.


[2015/07/03] ファンのみんなにお知らせ
みんなにお知らせがあります。
 
えー、この度、
 
うちに赤ちゃんが産まれました!
 
良くお乳を飲んで良く寝るとっても穏やかな男の子です。
 
支えてくれたたくさんの人、寄り添ってくれた人、父と母に改めて、ありがとうと言いたいです。
 
妊娠中、新しいアルバムを制作してました。完成までまだちょっと時間がかかりそうだけど、続きに取り掛かるのが楽しみで、早くみんなに届けたいと思ってます。もう少し待っててね!
 
2015年 7月3日
 
宇多田ヒカル
[2014/05/27] WEDDING PHOTOS 2014.5.23

着物姿の写真も追加してギャラリーにまとめました!

ほいな→

[2014/05/24] 結婚しました!!

140524.jpg

結婚しました!!

感謝の気持ちでいっぱいです。ありがとうございました。

[2014/05/24] Hey, I got married!

Hey, I got married!

Thank you, to everyone.

[2014/05/24] Sono sposata!!!!

Sono sposata!!!!

Grazie a tutti.

[2014/02/10] Vorrei inviare un messaggio ai miei fan in Italia, e a tutti i membri della stampa italiana (ed a tutte le altrepersone curiose).

Data l'inaspettata intensità' dei media riguardo le nostre nozze in Italia, per favore permetteteci(al mio fidanzato e a me) di esprime i nostri sentimenti con parole nostre.

Vorrei inviare un messaggio ai miei fan in Italia, e a tutti i membri della stampa italiana (ed a tutte le altrepersone curiose).

Non credevo che la notizia del mio matrimonio con un "normale" ragazzo italiano potesse incontrare così tanto entusiasmo in Italia.

Ai miei occhi, il mio fidanzato è solo il "mio uomo" e per lui io sono solo "la sua donna". Molti giornalisti hanno chiesto come ci siamo incontrati. A dire il vero, la storia è abbastanza noiosa... Ci siamo conosciuti attraverso un amico comune. Lui è più giovane di me, ma per certi aspetti più maturo. Ero attratta dal suo coraggio e dai suoi valori sulla famiglia, sugli amici, sul lavoro, sulla vita, sull’amore... E quando ho conosciuto la sua famiglia, ho capito da dove nasceva tutto.

Sono toccata ed entusiasta del caldo benvenuto di tanti italiani... Ma vi devo pregare di rispettare la privacy del mio fidanzato e della sua famiglia. Essere il bersaglio dell'attenzione del pubblico può diventare molto stressante e spaventoso, e mi renderebbe molto triste vedere la mia nuova famiglia pressata o minacciata per colpa mia.

Circolano voci che alcuni fan vorrebbero organizzare un viaggio nel luogo del nostro matrimonio. Sono sempre stata grata per il supporto di quei fan che mi sono fedeli, ed è davvero incredibile sentire l'emozione che condividete con me, e quindi mi spezza il cuore dovervi dire tutto questo, ma vi chiedo di capire che un matrimonio non è uno spettacolo. Spero un giorno di incontrarvi in circostanze più adatte.
E con questo noi vorremmo condividere le foto del nostro matrimonio con voi, sperando che allevi qualsiasi tipo di caos nel giorno del matrimonio.


Grazie di cuore.

Hikaru Utada

--------------------------------------

Salve a tutti,

Come ormai tutti sapete sono il fidanzato di Hikaru e lavoro come bartender in una struttura alberghiera londinese.

E’ un lavoro dignitoso che mi permette di vivere discretamente aiutandomi  a soddisfare le mie esigenze quotidiane come qualunque persona al mondo.

Appartengo ad una famiglia umile, onesta , amata e rispettata dalla gente del mio paese; una famiglia che mi ha insegnato l’amore per il prossimo, l’onestà, il senso del sacrificio e del lavoro.

Una famiglia che non m'ha fatto mai mancare nulla e, soprattutto, una famiglia che mi ha insegnato ad andare incontro alla vita sempre con ottimismo e coraggio.

Vi sembrerà' strano sapere che un ragazzo di provincia come me, che svolge un lavoro normale , abbia una relazione con  una superstar come Hikaru, e bene si ragazzi, all'inizio anch'io stentavo nel crederci.

Le nostre strade si sono incrociate e con il passare del tempo abbiamo imparato a conoscerci scoprendo di avere molte cose in comune tra le quali, in primis, l'amore reciproco e profondo che c’è fra noi.

Ad essere sincero, quando lasciai la mia amata Puglia per cercare di costruire il mio futuro in quel di Londra, non avrei mai immaginato di ritrovarmi nella situazione odierna, ma se questo è quello che il signore ha deciso per me, io confido in lui.

Con questo breve messaggio voglio solo presentarmi a voi, fans e giornalisti ,ma sopratutto a voi italiani,che siete la gente di cui vado fiero, chiedendovi di rispettare e dare il massimo supporto a colei che in futuro sarà' la mia sposa, al Sig.r Teruzane colui che in futuro sarà' il mio secondo papà e ultima ma non per importanza la mia famiglia.

Vi ringrazio sapendo che voi capirete.

Un grosso salute

Francesco.

[2014/02/10] A message to my fans in Italy, and members of the Italian press (and other curious people)

Due to the unexpected intensity of media attention in Italy regarding our upcoming marriage, please allow my fiancé and I to express some of our feelings in our own words.


A message to my fans in Italy, and members of the Italian press (and other curious people)

I never thought that the news of my marriage with an Italian guy "normale" would be met with so much excitement in Italy.

To me, my fiance is just "my man" and for him I am just "his woman."  Many journalists have been asking how we met.  The truth is quite boring---we met through a mutual friend.  He is younger than me but in some ways more mature.  I was drawn to his courage and his values regarding family, friends, work, life, love---and when I met his family, I saw where it all comes from.

I am touched and excited by the warm reception of so many people in Italy… but I must implore you to respect the privacy of my fiance and his family.  Being the target of public attention can be very stressful and scary, and it would sadden me greatly to see my new family under duress or in danger because of me.

I heard rumors about some fans possibly organizing a bus tour to the location of our wedding.  I have always been grateful for the support of my fans who remain loyal to me, and it is truly amazing to feel the excitement you share with me, and so it pains me to have to say this, but please understand that a wedding is not a show.  I hope we can meet one day under more appropriate circumstances.

We would like to share our wedding photos with you all.  I hope this will help to alleviate any potential chaos on the day of the wedding.

Thank you.

Hikaru Utada

--------------------------------------

Hello Everybody!

As you probably already know, I am Hikaru’s fiancé and I work as a bartender in a London hotel.

It’s a decent job that gives me a decent life, just like anybody else. I come from a modest family background: honest folk, loved and respected by the people in my home town and who taught me what honesty, love, sacrifice and work all mean. They never let me want for anything and above all, showed me how to face life with optimism and courage.

I guess it must seem strange to think that a suburban guy like me, doing a normal job, gets together with a superstar like Hikaru. Indeed, when it all started, even I found it difficult to believe.

Well our roads crossed and as time went by we got to know each other and found that we had loads of things in common, among which, and most relevant, our deep and reciprocal love.
To be honest, when I left my beloved home town in Puglia in an attempt to create a future in London, I never imagined that I would be where I am today, but if the Lord has made this decision, so be it. I trust in Him.

I introduce myself to you, fans and press, with these few words, and especially to all Italians, the people I am so proud of, and I ask you all to offer support and respect to the lady who is to be my future wife, also to Mr. Teruzane who will become my second dad and, last but not least, to my family.
 
Thank you all for your understanding.

With my very best wishes

Francesco.

[2014/02/10] イタリアのファンの皆様、報道関係者の皆様、その他関心を寄せてくださっている皆様へ

イタリア人の一般男性と私の結婚が、イタリア国内で予期せぬ大反響を呼んでいるため、この場で私から一言、そして私の婚約者から彼自身の言葉でご挨拶をさせていただきたいと思います。(主にイタリアのメディアに向けた英語・イタリア語の原文から日本語に訳されている文章であることをご了承ください)


イタリアのファンの皆様、報道関係者の皆様、その他関心を寄せてくださっている皆様へ

私とイタリア人の一般男性との結婚が、イタリアでこれほど注目を浴びるとは全く予期していませんでした。

私にとって彼はただ「大切な男(ヒト)」であり、彼にとって私はただ「大切な女(ヒト)」です。出会いの経緯について多くの問い合わせを頂いておりますが、事実はつまらないもので、共通の友人を通して知り合いました。私よりも若い彼ですが、家族・友人・仕事・人生・愛などについての価値観は私よりもしっかりしている部分が多々あります。ご家族と触れ合い、その理由がよく分かりました。

イタリアでの暖かい反響にとても感動していますが、どうか彼と彼の家族のプライバシーを尊重して頂けますようお願い致します。世間の注目の的になることは精神的に大きな負担であり、恐いものでさえあります。私のせいで私の新しい家族が辛い思いをしたり危険な目に合うのは、とても悲しいです。

私のファンが、結婚式当日、式場へバスツアーを企画しているという噂を耳にしました。ファンの皆さんのご支援にはいつも、本当に感謝しています、そして祝福のお気持ちに感激しています…なのでこんなことを言わなきゃいけないのはとても心苦しいのですが、結婚式はショーではないということをどうかご理解ください。より適切な環境でお会いできる日を楽しみにしています。

結婚式などの様子は、写真にて公表させていただきたいと思います。当日発生し得る混乱を少しでも避けることが出来れば、と願っています。

ありがとうございます。

宇多田ヒカル

--------------------------------------

みなさん、こんにちは!
ヒカルの婚約者です。既にご存知かと思いますが、ロンドンのホテルでバーテンダーとして働いています。
 
私はバーテンダーという堅実な仕事をし、それにより地道に生活を営んでいます。他の人と何も変わりません。私は普通の家庭で育ちました。私の家族は故郷の町の皆から愛され慕われている誠実な人たちで、私に正直さ、愛、献身、勤勉さの意味を教えてくれました。家族は私に多くを望むことを求めたことはなく、ただ希望と勇気をもって人生に向き合う道を示してくれました。
 
私のような普通の仕事をしている平凡な男が、ヒカルのようなスーパースターと一緒になるということが不思議に感じられるかもしれません。私自身も初めは信じられませんでした。
 
私たちは出会い、時とともに互いのことを知るにつれ沢山の共通点を発見しました。その共通点の一つが、相手に対する気持ち、互いへの深い愛でした。
 
正直なところ、ロンドンで将来を切り開いてみようと故郷のプーリアを出た時には、まさかこのようなことになるとは夢にも思いませんでした。しかし、これは神が定めた事であり、私はそれを信じます。
 
少ない言葉ではありますが、このメッセージを私の自己紹介とさせて頂きます。ファンやメディアの方々、そして私が本当に誇りに思っているイタリアの皆さんにお願いします。どうか私の未来の妻となる女性と私の第二の父となる宇多田照實さん、そして私の家族に対し、彼らの生活を尊重し暖かく見守ってください。
 
皆さんのご理解に感謝いたします。
 
心を込めて
フランチェスコ

[2014/02/03] ファンの皆様へ、マスコミ関係者の皆様へ

近々、結婚することになります。
 
結婚式などを静かに済ませた後にお知らせできればと考えていましたが、既に問い合わせがあり噂になっているようなのでこのタイミングでご報告させていただきます。
 
自分でも意外でちょっと笑ってしまいますが、相手はイタリア人の男性です。これ以上ないほど「一般の方」なので、彼や彼の家族の安全のために、プライバシー権を侵害する実名報道などは控えていただきますよう、心よりお願い致します。
 
暖かいご支援、ありがとうございます。心配をかけることが多くてごめんなさい。相手の男性は根が誠実で多くの友人に愛される好青年です。ご家族は、漫画に出てきそうな明るく賑やかな大家族です。私もいい年なので、静かにお見守りいただけたらこれ幸いです。
 
2014年2月3日
宇多田ヒカル
 
あと…喪中であるため、結婚を延期すべきか悩みましたが、母との最後の会話の中で彼の話をした際、「こんなに嬉しそうな母の声を聴くのは何年ぶりだろう」と思うほど喜んでくれていたので、きっと母も応援してくれてると信じて予定通りに結婚を進めることにしました。
 

[2013/09/05] 藤圭子を長年応援してくださった皆様へ

藤圭子を長年応援してくださった皆様へ

亡き母に代わって、皆様への感謝の気持ちを述べさせてください。長年の応援、ご支援、ありがとうございました。

今なお母の心配をしてくださっている方々にお伝えしたいことがあります。

一連の記事で母の本名が誤って報道されていました。阿部純子ではなく、宇多田純子です。父と離婚後も、母は旧姓の阿部ではなく宇多田姓を名乗ることを希望し、籍も父の籍においたままでした。夫婦だとか夫婦ではないなんてこと以上に深い絆で結ばれた二人でした。亡くなる直前まで、母は娘である私だけでなく、父とも連絡を取り合っていました。父は、母が最後まで頼っていた数少ない人間の一人です。

それらの事実をふまえた上で新宿警察署は、母の遺体の本人確認と引き取りを父が行うべきと判断したものと思われます。当日新宿警察署に行ける状態ではなかった私に代わって、辛い思いをしながらも、父はこの役割を果たしてくれました。

母の遺体との面会を希望された方もいらっしゃいましたが、やむなくお断りさせていただきました。この場を借りてお詫び申し上げます。母の気持ちを考えた上での、喪主としての私の判断でした。

様々な情報(正確ではないものも多分にあります)が錯綜する中、葬儀はなく火葬のみという報道を耳にし、疑問を抱かれている方や、母のことを案じてくださっている方もいらっしゃるかもしれません。遺書はなかったと報道されていますが、今年の始めにしたためられた遺言書はありました。他の解釈の余地の無い、母らしい、非常に率直な遺言書です。その遺言書の内容に基づき、出来る限り母の意向に沿うべく精一杯の弔いをしています。

母は、身内や知人の葬儀には出席せず、自分の時間、自分のやり方でお祈りを捧げる、というポリシーの持ち主でした。葬儀や告別式といったイベントを好むような人ではなかったことを、母をよく知る者、母のためを思う方なら、ご理解してくださることと思います。

私も藤圭子のファンでした。今も、この先もずっとファンであり続けます。


平成25年9月5日 

宇多田ヒカル

1  2  3